top of page

Adaptation/Translation
for Foreign Film Dubbing

As an actor I've been doing dubbing and ADR for over forty years, but recently I've been doing a lot of work on the other side of the glass. For the last three years I've been working with Max Hoskins at Reelsound Ltd. as an adaptor, translator and director on Amazon productions, with 13 credits to my name. 


 I've directed two of the productions with Max, and been translator/adaptor on all of them. I have a great rapport with my fellow actors and know how to bring out their best performances. My experience means I have a very good eye for sync, and I delight in the mixture of technical accuracy combined with natural performance.


I have A levels in French and German and O level Italian. I also use an AI based translator, DeepL Translate, so have now produced translations/adaptions for films/TV in French, Italian, Spanish, Turkish and Polish.

 

Here's links to our recent work:

Escort Boys - (French TV Series)

Bihter - (Turkish movie)

Take a Chance - (Dutch documentary)

Lewandowski - (Polish documentary)

Heaven in Hell - (Polish movie)

BDE - Fraternity (French movie)

Una Gran Voglia di Vivere - Lust for Life (Italian movie)

Federica Pellegrini - Underwater (Italian documentary)

Ruyanda Gorursun - In Your Dreams (Turkish movie)

Sin Limites - Boundless (Spanish movie)

El Internado - The Boarding School (Spanish TV Series)

Je Te Veux, Moi Non Plus - I Don't Love You Either (French movie)

Brutus vs César - (French movie)

bottom of page